2019年国际会议中英口译高级研修班招生简章 | 英语翻译研修|外语翻译培训班|翻译培训机构-中国外文局教育培训中心 英语翻译研修|外语翻译培训班|翻译培训机构-中国外文局教育培训中心

2019年国际会议中英口译高级研修班招生简章

为进一步适应对外交流工作的实际需要,提升涉外工作人员的会议口译能力,中国外文局教育培训中心将于2019年12月16日-18日举办“2019年国际会议中英口译高级研修班”,特请有关单位和部门选派翻译专业人员参加。

在历年高级研修班成功举办的经验基础上,本期高级研修班以重大会议活动口译为授课主题,邀请权威专家和资深译员讲解联络口译和演讲口译等方面的实践技巧。

现就有关事项函告如下:

一、 研修内容

本届研修班主要内容以国家领导人在第二届中国国际进口博览会上的讲话、商务部在不同场合就中美贸易摩擦问题的表态、《关于中美经贸磋商的中方立场》白皮书为主要教学材料和案例,进行会议口译准备工作、临场处理和技能提升等方面的学习研讨。

二、 研修师资

研修班特邀具有丰富口译经验的专家和承担重大国际会议活动翻译任务的译员授课,交流分享此类口译工作的注意事项和技能要求,帮助学员提升口译能力。拟邀师资如下:

陈明明  中国外文局教育培训中心全国高端应用型翻译人才培养基地专家委员会副主任。曾任外交部翻译室主任、中国驻瑞典大使,参加翻译《我的父亲邓小平》传记英文版(美Basic Books Company出版),参加编篡《中国外交大辞典》、《汉英外交政治经济词汇》、《江泽民主席访美讲话集》,翻译《澳门基本法100问》,多次担任党和国家领导人讲话、白皮书、党代会报告、政府工作报告英文版定稿。

任小萍  中国外文局教育培训中心全国高端应用型翻译人才培养基地专家委员会委员,原中国驻安提瓜和巴布达大使、驻纳米比亚大使,曾任外交学院副院长,现任外交部公共外交咨询委员、中国译协副秘书长、中国英语口语协会副会长,享受国务院政府特殊津贴,多年从事翻译教学和培训工作,翻译了大量外交文件、传记和文学作品,主要译著有《毛泽东传》、《周恩来和他的世纪》、《朱镕基答记者问》等。

张颖  中国外文局教育培训中心全国高端应用型翻译人才培养基地特聘教师,原外交部翻译室高翻。曾经参加过中国欧盟政治磋商、中国东盟高官会、中印边界谈判、联合国亚太经社理事会年会等国际会议的同传,多次陪同国家领导人外事会谈会见,多次担任外国领导人访华的随同翻译。

王健卿商务部翻译处副处长。曾赴欧盟口译总司担任中欧同传培训项目访问学者,多次参加APEC、G20、中非合作论坛、中欧经贸高层对话、区域全面伙伴关系(RCEP)谈判、世贸组织(WTO)部长级会议和夏季达沃斯论坛。曾在日内瓦联合国国际劳工组织(ILO)和曼谷联合国亚太经社理事会(ESCAP)担任同声传译。参与近期中美经贸磋商翻译以及白皮书等文件英文定稿工作。多次担任全国口译比赛总决赛评委以及高校会议口译专业毕业考试外部考官。

除上述授课师资外,还将邀请有关部委或省市承担其领导翻译的主要译员参与分享。

三、 研修对象

全国各级党政机关、各省市自治区政府外事部门及国有企事业单位中从事翻译和相关工作的中高级专业技术人员和外语翻译业务骨干,从事中英口译翻译教学和实践的高等院校教师等。

四、 研修安排

1. 时间地点

时间:2019年12月16日-18日

地点:北京金龙潭大饭店

2. 研修费用

本研修班培训费2200元/人,含资料费及研修期间午餐费,其他费用由学员自理。

3. 报名方式

请各单位尽快确定参加研修人员,于2019年12月9日前将报名回执(附后)传真或将扫描件发送到邮箱wwjforum@126.com。报名通过审核确认后,即发开课通知。

 

附件:《2019年国际会议中英口译高级研修班报名回执》点击下载报名回执